<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>non di sola traduzione</title>
	<atom:link href="http://unatraduttrice.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://unatraduttrice.wordpress.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Mon, 04 Apr 2011 19:07:37 +0000</lastBuildDate>
	<language>it</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='unatraduttrice.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://s2.wp.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>non di sola traduzione</title>
		<link>http://unatraduttrice.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://unatraduttrice.wordpress.com/osd.xml" title="non di sola traduzione" />
	<atom:link rel='hub' href='http://unatraduttrice.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Disappear Here</title>
		<link>http://unatraduttrice.wordpress.com/2011/04/04/disappear-here/</link>
		<comments>http://unatraduttrice.wordpress.com/2011/04/04/disappear-here/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 04 Apr 2011 09:07:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>unatraduttrice</dc:creator>
				<category><![CDATA[accontèntati]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://unatraduttrice.wordpress.com/?p=376</guid>
		<description><![CDATA[Il miglior film visto a casa a marzo è del 1968. Il miglior film visto al cinema è addirittura del 1958. La mia canzone preferita del momento, quella che ascolto ossessivamente, dura 9 minuti e 12 secondi. Sto rileggendo l&#8217;opera integrale di Bret Easton Ellis.<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=unatraduttrice.wordpress.com&amp;blog=4060791&amp;post=376&amp;subd=unatraduttrice&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://unatraduttrice.wordpress.com/2011/04/04/disappear-here/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">unatraduttrice</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>3 di 3</title>
		<link>http://unatraduttrice.wordpress.com/2011/02/19/3-di-3/</link>
		<comments>http://unatraduttrice.wordpress.com/2011/02/19/3-di-3/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 19 Feb 2011 11:20:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>unatraduttrice</dc:creator>
				<category><![CDATA[accontèntati]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://unatraduttrice.wordpress.com/?p=372</guid>
		<description><![CDATA[E insomma, c&#8217;è una traduzione in uscita (gran bel libro), ce n&#8217;è una in consegna (romanzo delizioso), e anche una in cantiere (capolavoro). Sorprendente, come minimo, se si pensa che la firmataria delle tre suddette traduzioni, sei mesi fa andava sbandierando ai quattro venti che si era stufata, che avrebbe cambiato mestiere, e cercava un [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=unatraduttrice.wordpress.com&amp;blog=4060791&amp;post=372&amp;subd=unatraduttrice&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://unatraduttrice.wordpress.com/2011/02/19/3-di-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">unatraduttrice</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Scene quotidiane</title>
		<link>http://unatraduttrice.wordpress.com/2010/06/07/scene-quotidiane/</link>
		<comments>http://unatraduttrice.wordpress.com/2010/06/07/scene-quotidiane/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 Jun 2010 15:27:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>unatraduttrice</dc:creator>
				<category><![CDATA[citazionismo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://unatraduttrice.wordpress.com/?p=360</guid>
		<description><![CDATA[Un libro, un caffè, poi un altro, un posacenere quasi pieno, un bicchiere d&#8217;acqua a volte. (Olivier Jacquemond, Acrylique)<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=unatraduttrice.wordpress.com&amp;blog=4060791&amp;post=360&amp;subd=unatraduttrice&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://unatraduttrice.wordpress.com/2010/06/07/scene-quotidiane/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">unatraduttrice</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Possibili percorsi, le mappe, le memorie, l&#8217;aiuto degli altri</title>
		<link>http://unatraduttrice.wordpress.com/2010/06/05/possibili-percorsi-le-mappe-le-memorie-laiuto-degli-altri/</link>
		<comments>http://unatraduttrice.wordpress.com/2010/06/05/possibili-percorsi-le-mappe-le-memorie-laiuto-degli-altri/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Jun 2010 17:54:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>unatraduttrice</dc:creator>
				<category><![CDATA[tableaux parisiens]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://unatraduttrice.wordpress.com/?p=358</guid>
		<description><![CDATA[Alla Fnac Saint-Lazare. Personaggi: una traduttrice (T) e una cassiera (C). C: Salve. T: Salve. C: Ah, è favolosa questa! T: Eh sì, ho visto. Quella che uso al momento, che mi hanno prestato, è utilissima ma questa mi piace anche di più, ci sono anche i percorsi e le fermate degli autobus, le stazioni [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=unatraduttrice.wordpress.com&amp;blog=4060791&amp;post=358&amp;subd=unatraduttrice&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://unatraduttrice.wordpress.com/2010/06/05/possibili-percorsi-le-mappe-le-memorie-laiuto-degli-altri/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">unatraduttrice</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Chez Chiarà</title>
		<link>http://unatraduttrice.wordpress.com/2010/05/16/chez-chiara/</link>
		<comments>http://unatraduttrice.wordpress.com/2010/05/16/chez-chiara/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 16 May 2010 11:21:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>unatraduttrice</dc:creator>
				<category><![CDATA[chez chiara]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://unatraduttrice.wordpress.com/?p=351</guid>
		<description><![CDATA[Giacché qui a Parigi, un po&#8217; per necessità e un po&#8217; per piacere, passo più tempo del solito ai fornelli, inauguriamo una nuova rubrica: &#8220;Chez Chiarà&#8221;, consigli di cucina per chi ha mediamente fretta ma non vuole rinunciare a mangiare bene. Pasta al forno semplice Ingredienti: maccheroni salsa di pomodoro melanzane mozzarella parmigiano olio sale [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=unatraduttrice.wordpress.com&amp;blog=4060791&amp;post=351&amp;subd=unatraduttrice&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://unatraduttrice.wordpress.com/2010/05/16/chez-chiara/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">unatraduttrice</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://unatraduttrice.files.wordpress.com/2010/05/pasta-al-forno.jpg?w=300" medium="image">
			<media:title type="html">pasta al forno</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Vite parallele</title>
		<link>http://unatraduttrice.wordpress.com/2010/05/14/vite-parallele/</link>
		<comments>http://unatraduttrice.wordpress.com/2010/05/14/vite-parallele/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 14 May 2010 12:53:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>unatraduttrice</dc:creator>
				<category><![CDATA[strettamente confidenziale]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://unatraduttrice.wordpress.com/?p=349</guid>
		<description><![CDATA[Palermo, Italia Sveglia flessibile. Caffè mattutino e tradurre fino a pranzo. Poi pausa Uomini e Donne e caffè pomeridiano. Tornare a tradurre fino a cena. Poi letto, lettura e &#8211; in qualche raro caso &#8211; tv. Varianti: pomeriggio caffè al bar o aperitivo, a seguire cena con o senza dopocena oppure solo sera cena con [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=unatraduttrice.wordpress.com&amp;blog=4060791&amp;post=349&amp;subd=unatraduttrice&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://unatraduttrice.wordpress.com/2010/05/14/vite-parallele/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">unatraduttrice</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Paris Fantasy</title>
		<link>http://unatraduttrice.wordpress.com/2010/05/10/paris-fantasy/</link>
		<comments>http://unatraduttrice.wordpress.com/2010/05/10/paris-fantasy/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 10 May 2010 08:02:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>unatraduttrice</dc:creator>
				<category><![CDATA[strettamente confidenziale]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://unatraduttrice.wordpress.com/?p=347</guid>
		<description><![CDATA[J’ai quitté Paris en 2003, le 4 août. J’ai quitté le début du vingtième siècle pour entrer de plain-pied dans la seconde moitié du vingtième siècle. Et qu’importe si nous sommes entrés dans le troisième millénaire, j’ai quitté Picasso, Verlaine, Valéry pour rencontrer les fantômes de Basquiat, Warhol, Ginsberg et Lou Reed, et me laisser [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=unatraduttrice.wordpress.com&amp;blog=4060791&amp;post=347&amp;subd=unatraduttrice&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://unatraduttrice.wordpress.com/2010/05/10/paris-fantasy/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">unatraduttrice</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Orlanda</title>
		<link>http://unatraduttrice.wordpress.com/2010/04/23/orlanda/</link>
		<comments>http://unatraduttrice.wordpress.com/2010/04/23/orlanda/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Apr 2010 11:44:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>unatraduttrice</dc:creator>
				<category><![CDATA[un lavoro come nessun altro]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://unatraduttrice.wordpress.com/?p=340</guid>
		<description><![CDATA[Ma incarnarsi in un corpo intatto! Cambiare mondo facendo tre passi! Io è un altro? Io è mille altri e giacché quest’io mi stanca, perché non posso abbandonarlo? Leggete l&#8217;incipit. A quel punto vi verrà voglia di continuare.<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=unatraduttrice.wordpress.com&amp;blog=4060791&amp;post=340&amp;subd=unatraduttrice&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://unatraduttrice.wordpress.com/2010/04/23/orlanda/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">unatraduttrice</media:title>
		</media:content>

		<media:content url="http://unatraduttrice.files.wordpress.com/2010/04/orlanda.jpg?w=107" medium="image">
			<media:title type="html">orlanda</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Come si cambia</title>
		<link>http://unatraduttrice.wordpress.com/2010/04/02/come-si-cambia/</link>
		<comments>http://unatraduttrice.wordpress.com/2010/04/02/come-si-cambia/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Apr 2010 16:22:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>unatraduttrice</dc:creator>
				<category><![CDATA[amarcord]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://unatraduttrice.wordpress.com/?p=333</guid>
		<description><![CDATA[Anni Zero: London calling; non mangio niente che provenga dal mare; leggo solo esordienti e/o emergenti italiani. Anni Dieci: Paris, à nous deux; a giorni alterni considero il crostaceo; leggo soprattutto americani, di preferenza morti o molto vecchi.<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=unatraduttrice.wordpress.com&amp;blog=4060791&amp;post=333&amp;subd=unatraduttrice&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://unatraduttrice.wordpress.com/2010/04/02/come-si-cambia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">unatraduttrice</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Beware What You Dream</title>
		<link>http://unatraduttrice.wordpress.com/2010/03/24/beware-what-you-dream-for/</link>
		<comments>http://unatraduttrice.wordpress.com/2010/03/24/beware-what-you-dream-for/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 24 Mar 2010 11:47:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>unatraduttrice</dc:creator>
				<category><![CDATA[un lavoro come qualunque altro]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://unatraduttrice.wordpress.com/?p=322</guid>
		<description><![CDATA[Ho la vaga impressione che se una qualsiasi università americana facesse una ricerca sui lavori più ambiti dagli italiani, al terzo posto, subito dopo l&#8217;imperatore del mondo e il dipendente della Regione siciliana, ci sarebbe il traduttore letterario. Assodato questo, mi chiedo perché, e ci metto un punto interrogativo gigantesco. Io, per dire, faccio la [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=unatraduttrice.wordpress.com&amp;blog=4060791&amp;post=322&amp;subd=unatraduttrice&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://unatraduttrice.wordpress.com/2010/03/24/beware-what-you-dream-for/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
	
		<media:content url="" medium="image">
			<media:title type="html">unatraduttrice</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
